Table of Contents | ||
---|---|---|
|
4
Wasser/Wasser-Wärmepumpepompe di calore acqua/acqua
4.1
Wärmequelle GrundwasserBeim Vorliegen entsprechender Randbedingungen kann die thermische Energiegewinnung über das Grundwasser eine sehr effiziente Form der thermischen Nutzung des Untergrunds zu Heiz- und/oder Kühlzwecken darstellen. Bei Planung, Bau und Betrieb von Brunnenanlagen zur thermischen Nutzung des Untergrunds sind die wasserrechtlichen Vorgaben und die jeweiligen landesspezifischen Regelungen zu beachten. Zur thermischen Nutzung soll im Hinblick auf die Effizienz der Anlage wie auch auf den Grundwasserschutz vorrangig oberflächennahes Grundwasser mit freiem Grundwasserspiegel (gleiche Grundwasser führende Schicht) verwendet werden.
Bei einer Nutzung tieferer Grundwasserstockwerke sind besondere Schutzvorkehrungen erforderlich. Die Planung und Ausführung von Brunnenanlagen muss von einschlägigen Planungsbüros oder entsprechend qualifizierten Fachbetrieben des Brunnenbauerhandwerks ausgeführt werden. Hierbei sind die Empfehlungen der Richtlinie VDI 4640 Blatt 2 zu beachten. Unbedingt erforderlich sind Informationen über die Ergiebigkeit des Grundwasserstocks und die chemische Zusammensetzung des Grundwassers. Zur Beurteilung ist eine Probebohrung zu empfehlen, die später zum Brunnen ausgebaut werden kann. Die Herstellerempfehlungen zur Qualität des Brunnenwassers sind zu beachten (siehe Kap. 4.2). Bei nicht den Herstellervorgaben entsprechender Wasserqualität kann entweder ein Wärmepumpenmodell mit geeignetem Verdampfer (Edelstahl-Wärmeübertrager) oder ein Zwischenkreis mit geschraubtem Edelstahl-Plattenwärmetauscher (siehe Kap. 3.6 und Kap. 4.3.4) zur Anwendung kommen. Der Verdampfer ist vor Frostschäden zu schützen, beispielsweise durch eine Temperaturüberwachung oder durch einen Zwischenkreis, der mit einer Frostschutzmischung betrieben wird. Die Herstellervorgaben sind zu beachten. Der Zwischenkreis erfordert einen zusätzlichen Energieaufwand für den Betrieb der Solepumpe und reduziert die Wärmequellentemperatur um etwa 3 K, was zu einer verminderten Arbeitszahl führt.
Für Kleinanlagen ist Grundwasser eine eher schlecht einschätzbare Wärmequelle, wenn nicht Erfahrungen mit Anlagen in nächster Nähe vorliegen, denn der Aufwand für eine Probebohrung ist sehr groß. Die Probebohrung ist nicht nutzbar, wenn sich daraus keine Eignung ergibt. Für große Anlagen sind die Kosten für eine Probebohrung und für einen Pumpversuch von geringerer Bedeutung, hier sind auch größere Tiefen (bis 50 m) wirtschaftlich vertretbar. Die wichtigsten Kriterien für eine Systementscheidung und die Vorplanung sind im Folgenden zusammengefasst:
Genehmigung nach dem Wasserhaushaltsgesetz (WHG) durch die untere Wasserbehörde
Abstand zwischen Saug- und Schluckbrunnen: mindestens 15 m in Fließrichtung des Grundwasserstroms
empfohlener Mindestabstand von Bohrungen zu bestehenden Gebäuden: 2 m
Die Standsicherheit von Gebäuden darf nicht gefährdet werden.
Temperaturbereich des Grundwassers
7...12 °C
Einsatzbereich der Wasser/Wasser-Wärmepumpe
7...25 °C
Richtwert für die benötigte Wassermenge
min. 2 m3/h für 10 kW Heizleistung bzw.
min. 220 l/h für 1 kW Verdampferleistung
Verfügbarkeit
Ganzjährig
Nutzungsmöglichkeit
monovalent
monoenergetisch
bivalent (alternativ, parallel, teilparallel)
bivalent regenerativ
Erschließungsaufwand
Genehmigungsverfahren (untere Wasserbehörde)
Förderbrunnen / Schluckbrunnen mit luftdichtem Abschluss der Brunnenköpfe
Wasserbeschaffenheit (Wasseranalyse)
Rohrleitungssystem
Brunnenpumpe
Erdarbeiten / Baumaßnahmen
Wartungshinweise Um einen sicheren Betrieb der Wärmepumpe gewährleisten zu können ist diese in regelmäßigen Abständen zu warten. Folgende Arbeiten können auch ohne spezielle Ausbildung ausgeführt werden:
Reinigung des Innenraums der Wärmepumpe
Reinigung des Primärkreises (Schmutzfänger, Schwebstofffilter,…)
Zusätzlich ist auch die Dichtigkeit der Wärmepumpe und die Funktionsfähigkeit des Kältemittelkreislaufs in regelmäßigen Abständen zu überprüfen.
Info |
---|
HINWEIS |
Info |
---|
HINWEIS Weitere Informationen zur Wartung von Wärmepumpen sind der Montageanweisung der Wärmepumpe zu entnehmen. |
Arbeiten am kältemittelführenden Bauteilen dürfen nur von entsprechend geschultem und unterwiesenem Personal durchgeführt werden.
4.1.1 Dimensionierungshinweise – Wärmequelle Wasser
Die Wärmequelle der Wasser/Wasser-Wärmepumpe ist auf die Kälteleistung der Wärmepumpe auszulegen. Diese lässt sich aus der Heizleistung abzüglich der elektrischen Aufnahmeleistung der Wärmepumpe im Auslegungspunkt berechnen. Grundsätzlich gilt für die Wärmequelle, dass die am Verdampfer der Wärmepumpe übertragene Leistung Q0 zur Verfügung stellen muss. Dabei gilt: Verdampferleistung Q0 (kWth) = Heizleistung QC (kWth) – elektrische Aufnahmeleistung des Verdichters Pel (kWel)
Info |
---|
HINWEIS Eine Wärmpumpe mit höherer Leistungszahl hat bei vergleichbarer Heizleistung eine geringere elektrische Leistungsaufnahme und somit eine höhere Kälteleistung. |
Beim Austausch einer alten Wärmepumpe gegen ein neueres Modell ist deshalb die Leistung der Wärmequelle zu überprüfen und gegebenenfalls der neuen Kälteleistung anzupassen.
Dimensionierung der Brunnenpumpe
Der Wasser-Volumenstrom ist abhängig von der Leistung der Wärmepumpe und wird durch die Brunnenpumpe gefördert. Entsprechend der Leistung sollte der Massenstrom so groß gewählt werden, dass sich bei niedrigster Wärmequellentemperatur (7 °C) eine Temperaturspreizung über dem Verdampfer von 2 – 3 Kelvin einstellt. Der in den Geräteinformationen der Wärmepumpe angegebene Wasserdurchsatz entspricht einer Temperaturspreizung der Wärmequelle von ca. 3 K. Neben dem Volumenstrom sind die Druckverluste in der Brunnenanlage und die technischen Daten der Pumpenhersteller zu berücksichtigen. Dabei sind Druckverluste in hintereinander geschalteten Rohleitungen, Einbauten und Wärmetauschern zu addieren.
Note |
---|
ACHTUNG |
** Der Gegendruck entspricht der freien Pressung der Brunnenpumpe im Betriebspunkt abzüglich der Druckdifferenz zwischen höchsten Punkt der Brunnenanlage und Wasserstand (Pegel) im Brunnen (Manometer).
Temperaturdifferenz Wärmequelle Grundwasser
Das Wasserhaushaltsgesetz (WHG) definiert die Differenz zwischen Ein- und Auslauftemperatur einer Wasser/Wasser-Wärmepumpe. Diese Werte sind wie folgt definiert:
Zulässige Temperaturveränderung des einzuleitenden Wassers gegenüber der Entnahmetemperatur des Grundwassers: +/- 6 K
Mindesttemperatur des einzuleitenden Wassers: 5 °C
Höchsttemperatur des einzuleitenden Wassers: 20 °C
4.1.2 Erschließung der Wärmequelle Grundwasser
Ab einer Brunnentiefe von 8 bis 10 m ist die Wärmequelle Grundwasser für den monovalenten Wärmepumpenbetrieb geeignet, da dieses ganzjährig nur noch geringe Temperaturschwankung (7-12 °C) aufweist. Zum Wärmeentzug aus Grundwasser muss grundsätzlich die Zustimmung der zuständigen Wasserbehörde vorliegen. Sie wird außerhalb von Wasserschutzzonen im Allgemeinen erteilt, ist jedoch an bestimmte Bedingungen, wie z.B. an eine maximale Entnahmemenge bzw. eine Wasseranalyse gebunden. Die Entnahmemenge ist abhängig von der Heizleistung. Für den Betriebspunkt W10/W35 enthält Tab. 4.1 die erforderlichen Entnahmemengen. Die Planung und Errichtung der Brunnenanlage mit Förder- und Schluckbrunnen sollte einem vom internationalen Wärmepumpenverband mit Gütesiegel zertifizierten bzw. nach DVGW W120 zugelassenen Bohrunternehmen übertragen werden. In Deutschland ist die VDI 4640 Blatt 1 und 2 zu berücksichtigen.
Wärmepumpe
Edelstahl Spiralwärmetauscher
Brunnenpumpe (Bei Standard empfohlen)
Umwälzpumpe bei schlechter Wasserqualität und Einsatz eines Zwischenkreislaufs mit Plattenwärmetauscher
Pressung Brunnenpumpe2
Kaltwasserdurchsatz Wärmepumpe
Heizleistung Wärmepumpe
Kälteleistung Wärmepumpe
Druckverlust Verdampfer
Brunnendurchmesser ab
Motorschutz
bar
m3/h
kW
kW
Pa
Zoll
A
WI 10TU
x
UWE 200-95
nicht erforderlich 1
1,55
2,2
9,6
8,0
6200
4
1,4
WI 14TU
x
Grundfos SP 3A-3
nicht erforderlich 1
1,4
3,1
13.3
11,1
14000
4
1,4
WI 18TU
x
Grundfos SP 5A-3
nicht erforderlich 1
1,5
4.0
17,1
14,2
15200
4
1,4
WI 22TU
x
Grundfos SP 5A-3
nicht erforderlich 1
1,2
5,3
22,3
18,5
21400
4
1,4
Le acque sotterranee come fonte di calore
Se esistono le corrispondenti condizioni al contorno, la generazione di energia termica attraverso le acque sotterranee può rappresentare una forma molto efficiente di utilizzo termico del sottosuolo per scopi di riscaldamento e/o raffrescamento. Durante la progettazione, la costruzione e l'esercizio di sistemi di pozzo per l'uso termico del sottosuolo, devono essere osservati i requisiti della legge sull'acqua e le rispettive normative specifiche del paese. Per gli usi termici, in vista dell'efficienza del sistema e della protezione delle acque sotterranee, dovrebbero essere utilizzate principalmente le acque sotterranee in prossimità della superficie con un livello di falda libero (stesso strato di falda acquifera).
Quando si utilizzano livelli di acque sotterranee più profonde, sono necessarie misure protettive speciali. La progettazione e l'esecuzione di sistemi di pozzo deve essere effettuata da uffici di progettazione competenti o società specializzate adeguatamente qualificate nel commercio di costruzione di pozzi. Osservare le raccomandazioni della linea guida VDI 4640 parte 2. Le informazioni sulla produttività dello stock di acque sotterranee e sulla composizione chimica delle acque sotterranee sono assolutamente essenziali. Per la valutazione è consigliato un pozzo di prova, che può essere successivamente convertito in un pozzo. Devono essere osservate le raccomandazioni del produttore per la qualità dell'acqua di pozzo (vedere Sezione 4.2). Se la qualità dell'acqua non soddisfa le specifiche del produttore, è possibile utilizzare un modello a pompa di calore con un evaporatore adeguato (scambiatore di calore in acciaio inossidabile) o un circuito intermedio con scambiatore di calore a piastre in acciaio inossidabile avvitato (vedere Sezione 3.6 e Sezione 4.3.4) Usato. L'evaporatore deve essere protetto dai danni del gelo, ad esempio mediante un monitoraggio della temperatura o un circuito intermedio azionato con una miscela antigelo. Devono essere rispettate le indicazioni del produttore. Il circuito intermedio richiede energia aggiuntiva per azionare la pompa del glicole e riduce la temperatura della fonte di calore di circa 3 K, il che porta a un coefficiente di prestazione ridotto.
Per i piccoli impianti, l'acqua di falda è una fonte di calore piuttosto difficile da valutare se non si ha esperienza con gli impianti nelle immediate vicinanze, perché lo sforzo per un pozzo di prova è molto elevato. Il foro di prova non può essere utilizzato se non è idoneo. Per i sistemi di grandi dimensioni, i costi per un pozzo di prova e per un test di pompaggio sono di minore importanza; maggiori profondità (fino a 50 m) sono qui giustificabili dal punto di vista economico. I criteri più importanti per una decisione di sistema e una pianificazione preliminare sono riassunti di seguito:
Approvazione secondo la legge sulla gestione delle acque (WHG) da parte dell'autorità idrica inferiore
Distanza tra i pozzetti di aspirazione e aspirazione: almeno 15 m nella direzione del flusso della falda acquifera
Distanza minima consigliata tra i fori e gli edifici esistenti: 2 m
La stabilità degli edifici non deve essere messa in pericolo.
Intervallo di temperatura delle acque sotterranee | 7...12°C |
Area di applicazione della pompa di calore acqua/acqua | 7 ... 25 ° C |
Valore indicativo per la quantità di acqua richiesta | minimo 2 m3/ h per una capacità di riscaldamento di 10 kW o |
Disponibilità
Tutto l'anno
Possibilità di utilizzo
monovalente
monoenergetico
bivalente (alternativa, parallela, parzialmente parallela)
rigenerativo bivalente
Sforzo di sviluppo
Procedura di approvazione (autorità per le acque inferiori)
Pozzetti di mandata/assorbimento con chiusura ermetica delle teste pozzo
Qualità dell'acqua (analisi dell'acqua)
Sistema di tubazioni
Bene pompa
Lavori di sterro / lavori di costruzione
Istruzioni per la manutenzione Per poter garantire un funzionamento sicuro della pompa di calore, è necessario manutenerla a intervalli regolari. I seguenti lavori possono essere eseguiti anche senza una formazione specifica:
Pulizia dell'interno della pompa di calore
Pulizia del circuito primario (filtro antiparticolato, filtro antiparticolato, ...)
Inoltre, ad intervalli regolari, devono essere verificate la tenuta della pompa di calore e la funzionalità del circuito frigorifero.
Info |
---|
NOTA |
Info |
---|
NOTA Ulteriori informazioni sulla manutenzione delle pompe di calore sono disponibili nelle istruzioni di installazione della pompa di calore. |
Gli interventi sui componenti che trasportano il refrigerante possono essere eseguiti solo da personale adeguatamente formato e istruito.
4.1.1 Informazioni sul dimensionamento - acqua di fonte di calore
La fonte di calore della pompa di calore acqua/acqua deve essere progettata per la capacità di raffreddamento della pompa di calore. Questo può essere calcolato dalla potenza di riscaldamento meno la potenza elettrica assorbita dalla pompa di calore nel punto di progetto. La regola di base per la fonte di calore è che la potenza Q trasferita all'evaporatore della pompa di calore0 deve fornire. Si applica quanto segue: Uscita evaporatore Q0 (kWns) = Potenza termica QC. (kWns) - consumo elettrico del compressore Pel (kWel)
Info |
---|
NOTA Una pompa di calore con un coefficiente di prestazione più elevato ha un minore consumo di energia elettrica e quindi una maggiore capacità di raffreddamento con una potenza termica comparabile. |
In caso di sostituzione di una vecchia pompa di calore con un modello più recente, è quindi necessario verificare la potenza del generatore di calore e, se necessario, adeguarla alla nuova potenza frigorifera.
Dimensionamento della pompa del pozzo
La portata volumetrica dell'acqua dipende dalle prestazioni della pompa di calore ed è convogliata dalla pompa pozzo. A seconda della potenza, il flusso di massa dovrebbe essere selezionato in modo tale che alla temperatura più bassa della fonte di calore (7 ° C) ci sia una diffusione della temperatura attraverso l'evaporatore di 2 - 3 Kelvin. La portata d'acqua indicata nelle informazioni sull'apparecchio della pompa di calore corrisponde a una variazione di temperatura della fonte di calore di circa 3 K. Oltre alla portata volumetrica, le perdite di pressione nel pozzo e i dati tecnici del produttore della pompa devono essere preso in considerazione. A tal fine vanno sommate le perdite di carico nelle tubazioni, negli interni e negli scambiatori di calore collegati in serie.
Note |
---|
ATTENZIONE |
** La contropressione corrisponde alla compressione libera della pompa pozzo nel punto di lavoro meno la differenza di pressione tra il punto più alto del sistema pozzo e il livello dell'acqua (livello) nel pozzo (manometro).
Differenza di temperatura delle acque sotterranee della fonte di calore
Il Water Management Act (WHG) definisce la differenza tra la temperatura di ingresso e di uscita di una pompa di calore acqua/acqua. Questi valori sono definiti come segue:
Variazione ammissibile della temperatura dell'acqua da immettere rispetto alla temperatura di estrazione della falda: +/- 6 K
Temperatura minima dell'acqua da immettere: 5°C
Temperatura massima dell'acqua da introdurre: 20°C
4.1.2 Sviluppo delle acque sotterranee della fonte di calore
Da una profondità del pozzo da 8 a 10 m, la fonte di calore dell'acqua di falda è adatta al funzionamento in pompa di calore monovalente, poiché questa mostra solo lievi fluttuazioni di temperatura (7-12 ° C) durante tutto l'anno. In linea di principio, per l'estrazione di calore dalle acque sotterranee deve essere disponibile l'approvazione dell'autorità competente per l'acqua. Viene generalmente rilasciato al di fuori delle zone di protezione delle acque, ma è vincolato a determinate condizioni, come una quantità massima di prelievo o un'analisi dell'acqua. L'importo prelevato dipende dalla potenza termica. Per il punto operativo W10 / W35, la tabella 4.1 contiene le quantità di prelievo richieste. La progettazione e la realizzazione del sistema pozzo con pozzi di mandata e assorbimento deve essere affidata a una società di perforazione certificata dall'associazione internazionale delle pompe di calore con un sigillo di approvazione o approvata secondo DVGW W120. In Germania, è necessario prendere in considerazione VDI 4640 fogli 1 e 2.
Pompa di calore | Scambiatore di calore a spirale in acciaio inossidabile | Pompa per pozzo (consigliata per standard) | Circolatore con cattiva qualità dell'acqua e utilizzo di un circuito intermedio con scambiatore a piastre | Premendo bene la pompa2 | Pompa di calore a portata di acqua fredda | Potenza termica della pompa di calore | Capacità di raffreddamento della pompa di calore | Perdita di pressione evaporatore | Diametro del pozzo da | Protezione del motore | |
|
|
|
| sbarra | m3/H | kW | kW | papà | Dogana | UN. | |
WI 10TU | X | UWE 200-95 | non obbligatorio 1 | 1.55 | 2.2 | 9.6 | 8.0 | 6200 | 4° | 1.4 | |
WI 14TU | X | Grundfos SP 3A-3 | non obbligatorio 1 | 1.4 | 3.1 | 13.3 | 11.1 | 14000 | 4° | 1.4 | |
WI 18 TU | X | Grundfos SP 5A-3 | non obbligatorio 1 | 1.5 | 4.0 | 17.1 | 14.2 | 15200 | 4° | 1.4 | |
WI 22TU | X | Grundfos SP 5A-3 | non obbligatorio 1 | 1.2 | 5.3 | 22.3 | 18.5 | 21400 | 4° | 1.4 | |
WI 35 TU |
| Grundfos SP 8A-3 | WSI 32TU (SI 26TU mit con Stratos Para 30 / 1-12) | 1,.3 | 8,.2 | 35,6 | 30,.0 | 22000 | 44° | bauseitssul posto | |
WI 45TUWI 45TU |
| Grundfos SP 14A-3 | WSI 45TU (SI 35TU mit con Magna3 40-80F) | 1,.7 | 10,.0 | 46,.2 | 38,.0 | 37000 | 44° | bauseitssul posto | |
WI 65TUWI 65TU |
| Grundfos SP 14A-3 | WSI 65TU (SI 50TU mit con Magna3 65-80F) | 1,.15 | 16,.0 | 68,.5 | 58,.0 | 2500025.000 | 66° | bauseits | WI 95TUsul posto |
WI 95 TU |
| Grundfos SP 30-2 | WSI 90TU (SI 75TU mit con Magna3 65-100F) | 1,.75 | 23,.2 | 99,0 | 82,.0 | 55000 | 66° | bauseitssul posto | |
WI 120TU |
| Grundfos SP 30-2 | WSI 110TU (SI 90TU mit con Magna3 65-100F) | 1,.54 | 27,7 | 118,.5 | 98,3 | 21500 | 66° | bauseits | WIH 120TUsul posto |
CON 120 TU |
| Grundfos SP 30-2 | WSIH 110TU (SIH 90TU mit con Magna3 65-100F) | 1,.55 | 28,.1 | 122,5 | 100,.0 | 30800 | 66° | bauseits | WI 180TUsul posto |
WI 180 TU |
| Grundfos SP 46-2 | WSI 150TU (SI 130TU mit con Magna3 65-150F) | 1,.7 | 42,.1 | 177,.0 | 144,5 | 41500 | 88° | bauseits |
sul posto |
1 Scambiatore di calore a spirale in acciaio inossidabile di serie! 2 Prestare attenzione alla contropressione del sistema del pozzo per evitare danni ai cuscinetti della pompa del pozzo!
Tab.4.1: Dimensionierungstabelle der minimal erforderlichen Brunnenpumpen für Wasser/Wasser-Wärmepumpen bei W10/W35 für Standardanlagen mit verschlossenen Brunnen. Die endgültige Festlegung der Brunnenpumpe muss in Absprache mit dem Brunnenbauer erfolgen.
Info |
---|
HINWEIS Der in den Wärmepumpen WI 10 – WI 22TU eingebaute Motorschutzschalter muss bei der Installation auf die Nenndaten der verwendeten Brunnenpumpe eingestellt werden. |
Note |
---|
ACHTUNG Kommt eine andere Brunnenpumpe bei den Wärmepumpen WI 10 – WI 22TU zum Einsatz ist der Motorschutzschalter bauseits zu überprüfen und ggf. zu ersetzen. |
4.2 Anforderungen an die Wasserqualität
Unabhängig von den rechtlichen Bestimmungen dürfen keine absetzbaren Stoffe im Grundwasser enthalten sein und die Eisen- (<0,20 mg/l) und Mangan- (<0,10 mg/l) Grenzwerte müssen eingehalten werden, um eine Verockerung der Wärmequellenanlage zu verhindern. Die Erfahrung zeigt, dass Verschmutzungen mit Korngrößen über 1 mm, ganz besonders bei organischen Bestandteilen leicht zu Schäden führen können. Körniges Material (feiner Sand) setzt sich bei Einhaltung der vorgegebenen Wasserdurchsätze nicht ab. Der im Lieferumfang der Wärmepumpe enthaltene Schmutzfänger (Maschenweite 0,6 mm) schützt den Verdampfer der Wärmepumpe und ist direkt am Eintritt der Wärmepumpe zu installieren.
Note |
---|
ACHTUNG |
Der Einsatz von Oberflächenwasser oder salzhaltigen Gewässern ist nicht erlaubt. Erste Hinweise über eine mögliche Nutzung des Grundwassers können bei den örtlichen Wasserversorgungsunternehmen erfragt werden.
Wasser/Wasser-Wärmepumpen mit geschweißtem Edelstahl-Spiralwärmetauscher (Tab. 4.1)
Eine Wasseranalyse bezüglich Korrosion des Verdampfers ist nicht erforderlich, wenn die Grundwassertemperatur im Jahresmittel unter 13 °C liegt. In diesem Fall müssen nur die Grenzwerte für Eisen und Mangan eingehalten werden (Verockerung). Bei Temperaturen über 13 °C (z.B. Abwärmenutzung) ist eine Wasseranalyse gemäß Tab. 4.2 durchzuführen und die Beständigkeit für den Edelstahlverdampfer der Wärmepumpe nachzuweisen. Wenn in der Spalte „Edelstahl" ein Merkmal negativ „-" oder zwei Merkmale „0" sind, ist die Analyse als “Negativ” zu bewerten.Wasser/Wasser-Wärmepumpen mit kupfergelötetem Edelstahl-Plattenwärmetauscher Unabhängig von den rechtlichen Bestimmungen ist zwingend eine Wasseranalyse gemäß Tab. 4.2 durchzuführen, um die Beständigkeit für den kupfergelöteten Verdampfer der Wärmepumpe nachzuweisen. Wenn in der Spalte „Kupfer" ein Merkmal negativ „-" oder zwei Merkmale „0" sind, ist die Analyse als “Negativ” zu bewerten.
Info |
---|
HINWEIS Wird die geforderte Wasserqualität nicht erreicht oder kann diese nicht dauerhaft garantiert werden, ist zu empfehlen eine Sole/Wasser-Wärmepumpe mit Zwischenkreis einzusetzen. |
Beurteilungsmerkmal
Konzentrationsbereich (mg/l)
Kupfer
Edelstahl> 13 °C
Beurteilungsmerkmal
Konzentrationsbereich (mg/l)
Kupfer
Edelstahl> 13 °C
Tabella di dimensionamento delle pompe pozzo minime richieste per pompe di calore acqua/acqua per W10 / W35 per impianti standard a pozzi chiusi. La definizione finale della pompa del pozzo deve essere effettuata in consultazione con il costruttore del pozzo.
Info |
---|
NOTA Il salvamotore integrato nelle pompe di calore WI 10 - WI 22TU deve essere tarato sui dati nominali della pompa pozzo utilizzata in fase di installazione. |
Note |
---|
ATTENZIONE Se si utilizza un'altra pompa pozzo con le pompe di calore WI 10 - WI 22TU, il salvamotore deve essere verificato in loco ed eventualmente sostituito. |
4.2 Requisiti di qualità dell'acqua
Indipendentemente dalle disposizioni di legge, l'acqua di falda non deve contenere sostanze induribili e devono essere rispettati i valori limite di ferro (<0,20 mg/l) e manganese (<0,10 mg/l) per evitare che l'impianto della fonte di calore diventi intasato. L'esperienza mostra che lo sporco con granulometria superiore a 1 mm, in particolare con componenti organici, può facilmente causare danni. Il materiale granuloso (sabbia fine) non si deposita se vengono rispettate le portate d'acqua specificate. Il sifone incluso nella fornitura della pompa di calore (maglia 0,6 mm) protegge l'evaporatore della pompa di calore e deve essere installato direttamente all'ingresso della pompa di calore.
Note |
---|
ATTENZIONE |
Non è consentito l'uso di acque superficiali o salmastre. Le prime informazioni su un possibile utilizzo delle acque sotterranee possono essere ottenute dalla società di approvvigionamento idrico locale.
Pompe di calore acqua/acqua con scambiatore di calore a spirale in acciaio inox saldato (Tab.4.1)
Un'analisi dell'acqua relativa alla corrosione dell'evaporatore non è necessaria se la temperatura media annua delle acque sotterranee è inferiore a 13°C. In questo caso devono essere rispettati solo i valori limite per ferro e manganese (formazione di ocra). A temperature superiori a 13°C (es. recupero del calore residuo) deve essere eseguita un'analisi dell'acqua secondo Tab.4.2 e deve essere verificata la resistenza dell'evaporatore in acciaio inox della pompa di calore. Se una caratteristica è negativa "-" o due caratteristiche sono "0" nella colonna "Acciaio inossidabile", l'analisi deve essere valutata come "Negativa".Pompe di calore acqua/acqua con scambiatori di calore a piastre in acciaio inox saldobrasato Indipendentemente dalle disposizioni di legge, è necessario eseguire un'analisi dell'acqua secondo Tab. 4.2 per dimostrare la resistenza dell'evaporatore saldato in rame della pompa di calore. Se una caratteristica è negativa “-” o due caratteristiche sono “0” nella colonna “Rame”, l'analisi deve essere valutata come “Negativa”.
Info |
---|
NOTA Se la qualità dell'acqua richiesta non viene raggiunta o se questa non può essere garantita a lungo termine, si consiglia di utilizzare una pompa di calore acqua glicolata/acqua con un circuito intermedio. |
Criterio di valutazione | Intervallo di concentrazione (mg/l) | rame | Acciaio inossidabile > 13°C |
| Criterio di valutazione | Intervallo di concentrazione (mg/l) | rame | Acciaio inossidabile > 13°C | |
sostanze impostabili (organiche) |
| 0 | 0 |
| Sauerstoffossigeno | < 2 <2 | + | + | |
Ammoniak ammoniaca | < 2 <2 | + | + |
| Schwefelwasserstoff Acido solfidrico (H2S) | < 0,<0.05 | + | + | |
Chloridcloruro | < 300 <300 | + | + |
| HCO3- / SO44°2- | < 1 <1 | 0 | 0 | |
elektrelettr. Leitfähigkeitconducibilità | < 10 <10 µS/cm | 0 | 0 |
| Hydrogenkarbonat Carbonato di idrogeno (HCO3-) | < 70 <70 | 0 | + | |
Eisen Ferro (Fe) gelöst< 0,disciolto | <0.2 | + | + |
| Aluminium Alluminio (Al) gelöst< 0,disciolto | <0.2 | + | + | |
freie anidride carbonica libera (aggressiveaggressiva) Kohlensäure | <5 | + | + |
| SULFATESOLFATI | bis fino a 70 | + | + | |
MANGAN (Mn) gelöst< 0,rilasciato | <0.1 | + | + |
| SULPHIT SOLFITI (SO3), freiesliberi | < 1<1 | + | + | |
NITRATE NITRATI (NO3) gelöstrisolto | < 100 <100 | + | + |
| Chlorgas Cloro gassoso (Cl2) | < 1 <1 | + | + | |
PH-Wert | < 7,valore del ph | <7.5 | 0 | 0 |
|
|
|
|
|
Tab 4.2: Beständigkeit von kupfergelöteten oder geschweißten Edelstahl-Plattenwärmetauschern gegenüber Wasserinhaltstoffen „+" normalerweise gute Beständigkeit; „0" Korrosionsprobleme können entstehen, insbesondere, wenn mehrere Faktoren mit 0 bewertet sind; „-" von der Verwendung ist abzusehen; [< kleiner als, > größer als]
Info |
---|
HINWEIS Brunnenanlage regelmäßig auf Inkrustationen, Verockerung und Beläge kontrollieren, bei Bedarf Gegenmaßnahmen ergreifen. |
4.3 Erschließung der Wärmequelle
4.3.1 Direkte Nutzung von Wasser mit gleichbleibend guter Qualität
Wasser mit Temperaturen zwischen 7 °C und 25 °C kann direkt mit einer Wasser/Wasser-Wärmepumpe genutzt werden, wenn die Verträglichkeit des Grund- bzw. Kühl- oder Abwassers nach Tab. 4.2 nachgewiesen wurde. Bei negativer Beurteilung der Wasserqualität oder bei veränderlicher Wasserqualität muss eine Wärmepumpe mit Zwischenkreis (siehe Kap. 4.3.2 ff) zum Einsatz kommenResistenza degli scambiatori di calore a piastre saldobrasate o saldate in acciaio inossidabile ai costituenti dell'acqua "+" di solito buona resistenza; "0" Possono sorgere problemi di corrosione, soprattutto se diversi fattori sono classificati con 0; "-" non deve essere utilizzato; [<minore di,> maggiore di]
Info |
---|
NOTA Controllare regolarmente il sistema del pozzo per incrostazioni, intasamento e depositi, prendere contromisure se necessario. |
Anche se vengono rispettati i valori limite per la qualità dell'acqua specificati nella Tabella 4.2, depositi costanti di ferro, manganese e calce possono compromettere le prestazioni della pompa di calore, fino al completo guasto del sistema pozzo e pompa di calore . Pertanto, il sistema del pozzo deve essere controllato regolarmente e, se necessario, il sistema della pompa del pozzo deve essere pulito.
4.3 Sviluppo della fonte di calore
4.3.1 Uso diretto di acqua di qualità costantemente buona
L'acqua con temperature comprese tra 7°C e 25°C può essere utilizzata direttamente con una pompa di calore acqua/acqua se è stata dimostrata la compatibilità dell'acqua di falda, dell'acqua di raffreddamento o delle acque reflue secondo Tab. 4.2. In caso di valutazione negativa della qualità dell'acqua o se la qualità dell'acqua cambia, è necessario utilizzare una pompa di calore con un circuito intermedio (vedere Sezione 4.3.2 e segg.).
4.3.1.1
Wärmequelle GrundwasserFörderbrunnen Das Grundwasser, das der Wärmepumpe als Wärmequelle dient, wird dem Erdreich über einen Förderbrunnen entnommen. Die Brunnenleistung muss eine Dauerentnahme für den minimalen Wasserdurchfluss der Wärmepumpe gewährleisten.
Schluckbrunnen Das von der Wärmepumpe abgekühlte Grundwasser wird über einen Schluckbrunnen dem Erdreich wieder zugeführt. Dieser muss in Grundwasserfließrichtung mindestens 15 m hinter dem Förderbrunnen gebohrt werden, um einen „Strömungskurzschluss" auszuschließen. Der Schluckbrunnen muss die gleiche Wassermenge aufnehmen können wie der Förderbrunnen liefern kann.
Info |
---|
HINWEIS |
Info |
---|
HINWEIS Vor der Inbetriebnahme der Wärmepumpe ist ein Probelauf der Primärpumpe von 48 Stunden durchzuführen um sicherzustellen, dass der Mindestvolumenstrom auf der Wärmequellenseite dauerhaft sichergestellt werden kann. Dies ist bei Anforderungen einer Inbetriebnahme zu bestätigen. |
Acque sotterranee della fonte di calore
Pozzi di estrazione L'acqua di falda, che la pompa di calore utilizza come fonte di calore, viene prelevata dal terreno tramite un pozzo. La resa del pozzo deve garantire l'estrazione continua per la minima portata d'acqua attraverso la pompa di calore.
Fontana di ingresso L'acqua di falda raffreddata dalla pompa di calore viene reimmessa nel terreno tramite un pozzo di iniezione. Questo deve essere perforato almeno 15 m dietro il pozzo di mandata in direzione del flusso di falda al fine di escludere un "cortocircuito di flusso".Il pozzo di presa deve essere in grado di assorbire la stessa quantità di acqua che il pozzo di mandata può erogare.
Info |
---|
NOTA |
Info |
---|
NOTA Prima della messa in servizio della pompa di calore, è necessario eseguire un test di funzionamento della pompa primaria di 48 ore per garantire che la portata volumetrica minima lato sorgente di calore possa essere garantita a lungo termine. Ciò deve essere confermato quando è richiesta la messa in servizio. |
Info |
---|
NOTA Sottowww.glendimplex.de/foerderung/erdwaerme-service finden sie nähere Informationen rund um das Thema Erdwärmetroverai maggiori informazioni sull'energia geotermica |
Abb
Fig. 4.1: Beispiel einer Einbindung der Wasser/Wasser-Wärmepumpe mit Förder- u. Schluckbrunnen
Esempio di integrazione della pompa di calore acqua/acqua con pozzi di mandata e assorbimento
Info |
---|
NOTA Il sistema di mandata e ritorno del pozzo nell'edificio deve essere dotato di isolamento antidiffusione, completamente incollato per evitare la condensa |
4.3.1.2
Wärmequelle Abwärme aus KühlwasserTemperaturbereichBei der Nutzung von Wasser mit Temperaturen zwischen
Calore di scarto della fonte di calore dall'acqua di raffreddamento
Intervallo di temperatura
Quando si utilizza acqua con temperature comprese tra 8 ... 25 °C muss zuerst geklärt werden, ob das Kühlwasser in ausreichender Qualität und Menge zur Verfügung steht und in welchem Umfang die von der Wärmepumpe erzeugte Wärme genutzt werden kann. Ist eine Verträglichkeit des Kühl- oder Abwassers nach Tabelle 4.2 permanent sichergestellt, kann eine Wasser/Wasser-Wärmepumpe verwendet werden.
25 ° C, occorre prima chiarire se l'acqua di raffreddamento è disponibile in qualità e quantità sufficienti e in che misura può essere utilizzato il calore generato dalla pompa di calore. Se la compatibilità del raffreddamento o dell'acqua di scarico secondo la tabella 4.2 è assicurata in modo permanente, è possibile utilizzare una pompa di calore acqua/acqua.
Note |
---|
ATTENZIONE Se la temperatura della sorgente di calore può superare i 25°C, è necessario prevedere un miscelatore termoregolato che, a temperature superiori a 25°C, mescoli una portata in volume parziale dell'uscita dell'acqua di raffreddamento con l'acqua di raffreddamento. |
4.3.2
Indirekte Nutzung der Wärmequelle WasserKann die Verträglichkeit des Wassers nicht nachgewiesen werden bzw. besteht die Gefahr, dass sich die Qualität des Wasser verändern kann, so muss zum Schutz der Wärmepumpe ein Zwischenwärmeaustauscher vorgeschaltet werden. Der Zwischenkreis erhöht die Betriebssicherheit insbesondere, wenn eine Sole/Wasser-Wärmepumpe zum Einsatz kommt und somit der Sekundärkreis mit Sole gefüllt wird. Eine Wasser/Wasser-Wärmepumpe mit Zwischenwärmetauscher sollte nur dann zur Anwendung kommen, wenn als Wärmeträger der Einsatz von Sole nicht zulässig ist und permanente Wassertemperaturen über 10 °C (z.B. Abwärme aus Produktionsprozessen) garantiert werden können.
Utilizzo indiretto dell'acqua come fonte di calore
Se la compatibilità dell'acqua non può essere dimostrata o c'è il rischio che la qualità dell'acqua possa cambiare, è necessario collegare a monte uno scambiatore di calore intermedio per proteggere la pompa di calore. Il circuito intermedio aumenta l'affidabilità operativa, soprattutto quando si utilizza una pompa di calore acqua glicolata/acqua e il circuito secondario viene quindi riempito di acqua glicolata. Una pompa di calore acqua/acqua con scambiatore di calore intermedio dovrebbe essere utilizzata solo se non è consentito l'uso della salamoia come fluido termovettore e possono essere garantite temperature dell'acqua permanenti superiori a 10 ° C (ad es.
Info |
---|
NOTA Di norma, le pompe di calore salamoia/acqua dovrebbero essere utilizzate per estendere il campo di temperatura verso il basso e quindi aumentare l'affidabilità operativa. Nel caso delle pompe di calore acqua/acqua il limite di funzionamento inferiore è già raggiunto ad una temperatura di mandata di 4°C. |
4.3.3
Projektierungsempfehlung Grundwasser / Zwischenkreis-WärmeübertragerSole-Wärmepumpe mit Zwischenkreis-Wärmeübertrager (WSI-Pakete)(Grundwassernutzung, geschlossenes System)
Minimale Soleaustrittstemperatur ist auf > 1°C zu stellen. Es muss ein Thermostat im Wärmequellenkreis vorgesehen werden, der die Wärmepumpe im Fehlerfall abschaltet (Anlegethermostat im Lieferumfang der WSI Pakete).
Wasser-Wärmepumpe mit Zwischenkreis-Wärmeübertrager
(Grundwassernutzung, offenes System)
Einbau eines Durchflussschalters wird empfohlen, da es zu zeitlichen Verzögerungen kommen kann bis genügend Grundwasser gefördert wird bzw. der Volumenstrom im Betrieb abrupt abreisen kann.
Wasser-Wärmepumpe mit Edelstahlspiral-Wärmeübertrager für Grundwasser
(Grundwassernutzung, offenes System)
Eine höhere Zuverlässigkeit der Wärmepumpenanlage ist durch einen Edelstahlspiral-Wärmeübertrager („Spirec") gegeben. Der Einsatz eines Durchflussschalters (DFS) trägt zur weiteren Erhöhung der Betriebssicherheit bei
Raccomandazione di progettazione acqua di falda / scambiatore di calore del circuito intermedio
Pompa di calore del glicole con scambiatore di calore del circuito intermedio (pacchetti WSI)
(Utilizzo di acque sotterranee, sistema chiuso)
La temperatura minima di uscita della salamoia deve essere impostata su > 1°C. Nel circuito della sorgente di calore deve essere previsto un termostato che spenga la pompa di calore in caso di guasto (termostato a fascia compreso nella fornitura dei pacchetti WSI).
Pompa di calore ad acqua con scambiatore di calore del circuito intermedio
(Uso delle acque sotterranee, sistema aperto)
Si consiglia l'installazione di un flussostato perché possono verificarsi ritardi prima che venga pompata una quantità sufficiente di acqua freatica o che il flusso di volume possa diminuire bruscamente durante il funzionamento.
Pompa di calore ad acqua con scambiatore di calore a spirale in acciaio inox per le acque sotterranee
(Uso delle acque sotterranee, sistema aperto)
Uno scambiatore di calore a spirale in acciaio inossidabile ("Spirec") aumenta l'affidabilità del sistema a pompa di calore. L'utilizzo di un flussostato (DFS) contribuisce ad un ulteriore aumento della sicurezza operativa.
4.3.4
Wärmeübertrager (Systemtrenner) zum Schutz der WärmepumpeDer externeScambiatore di calore (Separatore di sistema) per proteggere la pompa di calore
L'esterno
Anchor | ||||
---|---|---|---|---|
|
Andernfalls sind geschraubte Plattenwärmeübertrager einzusetzen.
Der Wärmeaustauscher wird in Abhängigkeit der folgenden Parameter projektiert:
Wasserqualität
Temperatureinsatzbereich
Kälteleistung des eingesetzten Wärmepumpentyps
Wasserdurchsatz Primär- und Sekundärkreis
Info |
---|
HINWEIS Bei Nutzung von aggressiven Flüssigkeiten wie z.B. Meer- oder Prozesswasser müssen Titan-Plattenwärmeübertrager verwendet werden. |
Je nach Softwarestand der Wärmepumpenregelung kann der Einfrierschutz einer Sole/Wasser-Wärmepumpe verstellt werden. Bei einer Anhebung des Standardwertes von -8 °C auf +4 °C wird die Wärmepumpe bereits bei Soleaustrittstemperaturen unter +4 °C ausgeschaltet.
Montage der Wärmetauscher Für einen optimalen Wärmeübergang sind die Wärmetauscher im Gegenstromprinzip anzuschließen. Weiterhin sind diese vor Verschmutzungen zu schützen. Dazu ist jeweils vor dem Eintritt des Wärmeübertragers ein Schmutzfänger mit einer Maschenweite von ca. 0,6 mm zu installieren. Um die Übertragung von Körperschall und Schwingungen (z.B. Wärmequellenpumpe…) zu verringern, sollten Kompensatoren zum Einsatz kommen.
Wartung der Wärmetauscher Je nach Stärkegrad einer Verunreinigung des Wassers kann der Wärmeübertrager verschmutzen, wodurch seine Übertragungsleistung abnimmt. Um dies zu verhindern, sollte eine regelmäßige Reinigung stattfinden. Dabei kommt z.B. das sogenannte CIP-Verfahren (Cleaning-In-Place) zum Einsatz. Dabei wird der Wärmeübertragers vor Ort mit einer schwachen Säure, wie z.B. Ameisen-, Zitronen- oder Essigsäure gespült und so von Ablagerungen gereinigt.
Lo scambiatore di calore deve essere progettato in base alla pompa di calore utilizzata, al livello di temperatura esistente e alla qualità dell'acqua. Nel caso più semplice, lo scambiatore di calore è costituito da tubi in PE che vengono posati direttamente nella fonte di calore e quindi non richiedono una pompa della fonte di calore aggiuntiva. Questa alternativa conveniente può essere utilizzata se il volume della fonte di calore è sufficientemente grande (ad es. bacino di acque reflue, acqua corrente).
In caso contrario, devono essere utilizzati scambiatori di calore a piastre avvitate.
Lo scambiatore di calore è configurato in base ai seguenti parametri:
Qualità dell'acqua
Intervallo operativo di temperatura
Potenza frigorifera del tipo di pompa di calore utilizzata
Portata acqua circuito primario e secondario
Info |
---|
NOTA Quando si utilizzano liquidi aggressivi come acqua di mare o di processo, è necessario utilizzare scambiatori di calore a piastre in titanio. |
A seconda della versione software del controllo della pompa di calore, è possibile regolare la protezione antigelo di una pompa di calore acqua glicolata/acqua. Se il valore standard viene aumentato da -8°C a +4°C, la pompa di calore viene spenta a temperature di uscita della salamoia inferiori a +4°C.
Montaggio dello scambiatore di calore Per un trasferimento ottimale del calore, gli scambiatori di calore devono essere collegati secondo il principio del controcorrente. Devono inoltre essere protetti dalla contaminazione. A tal fine, davanti all'ingresso dello scambiatore di calore deve essere installato un filtro antisporco con una maglia di circa 0,6 mm. I compensatori dovrebbero essere utilizzati per ridurre la trasmissione del rumore e delle vibrazioni trasmesse dalla struttura (ad es. pompe per fonti di calore ...).
Manutenzione degli scambiatori di calore A seconda del grado di contaminazione dell'acqua, lo scambiatore di calore può sporcarsi, riducendo la sua capacità di trasmissione. Per evitare ciò, è necessario eseguire una pulizia regolare. Ad esempio, viene utilizzato il cosiddetto processo CIP (cleaning-in-place). Lo scambiatore di calore viene risciacquato in loco con un acido debole come acido formico, citrico o acetico per rimuovere i depositi.
Pompa di calore |
| WI35TU | WI45TU | WI65TU | WI95TU | WIH120TU | WI 120TU | WI 180TU | Anschluss Erzeugerkreis | Zoll180 TU |
Collegamento del circuito di generazione | Dogana | 1 ½ " | 1 ½ " | 1 ½ " | 2" | 2" | 2 ½" | 2 ½" | ||
Heizwasserdurchsatz Portata acqua riscaldamento VHW | * m³ / h * | 5,.9 | 7,.9 | 11,.5 | 16,.9 | 21,.2 | 20,.6 | 22,.2 | ||
Druckverlust Perdita di pressione ΔpHW | Papapà10000 | 10.000 | 17900 | 9200 | 2450025000 | 25.000 | 36000 | 36000 | ||
Erzeugerkreispumpe Pompa circuito generatore M16 |
| Stratos Para 30 / 1-12 ** | Stratos Para 30 / 1-12 ** | Magna3 40-80 F. | Magna3 40-120 F. | Magna3 50-120 F. | Magna3 65-80F | Magna3 65-80F | ||
EinbaulängeLunghezza di installazione | mm | 180 | 180 | 220 | 250 | 280 | 340 | 340Eingangsignal | ||
Segnale di input |
| 0-10V | 0-10V | 0-10V | 0-10V | 0-10V | 0-10V | 0-10V | ||
freie Pressung compressione libera fP | m | 9,.0 | 6,.2 | 5,0 | 3,.5 | 3,.2 | 2,5 | 2,.0 | ||
Anschluss connessione | ZollDogana | 1 ½ " | 1 ½ " | 2 ½" | 2 ½" | 3" | 2 ½" | 3" | ||
Wärmequellendurchsatz Portata fonte di calore VBW | * m³ / h * | 7,.6 | 10 | 14 | 23 | 28,.1 | 27,7 | 42,.1 | ||
Druckverlust Perdita di pressione ΔpBW | Papapà | 22000 | 3700025000 | 25.000 | 55000 | 30820 | 21500 | 41500 | ||
Brunnenpumpe Pompa per pozzo M11* |
| Grundfos SP8A-3 | Grundfos SP14A-3 | Grundfos SP14A-3 | Grundfos SP30-2 | Grundfos SP30-2 | Grundfos SP30-2 | Grundfos SP46-2 | ||
freie Pressung compressione libera fP | m | 10,.5 | 13,.3 | 11,.5 | 12,.0 | 11,7 | 13,.4 | 13,3 |
.3 |
* Suggerimento per una pompa da pozzo ** Controllo con segnale di ingresso 0 - 10V assolutamente necessario
Tab. 4.3: Übersichtstabelle der 2-Verdichter Wasser/Wasser-Wärmepumpen mit Erzeugerkreispumpen (im Lieferumfang der Wärmepumpe) und den minimal erforderlichen Brunnenpumpen bei W10/W35 für Standardanlagen mit verschlossenen Brunnen. Die endgültige Festlegung der Brunnenpumpe muss in Absprache mit dem Brunnenbauer erfolgen.
Tabella riepilogativa delle pompe di calore acqua/acqua a 2 compressori con pompe del circuito generatore (comprese nella fornitura della pompa di calore) e delle pompe pozzo minime richieste per W10 / W35 per impianti standard con pozzi chiusi. La definizione finale della pompa del pozzo deve essere effettuata in consultazione con il costruttore del pozzo.
Info |
---|
NOTA Si consiglia di controllare lo scambiatore di calore per la contaminazione almeno ogni due anni. |
4.3.4.1
Edelstahl-Plattenwärmeaustauscher WTE 20 bis WTE 40Scambiatori di calore a piastre in acciaio inox da WTE 20 a WTE 40
AbbFig.4.2: WTE 20 – WTE 37 : WTE 20 - WTE 37
Abb Fig.4.3: WTE 40
Geräteinformation Edelstahl-Plattenwärmetauscher
Maße und Gewichte
Einheit
WTE 20
WTE 30
WTE 37
WTE 40
WTE 40
Informazioni sul dispositivo scambiatore di calore a piastre in acciaio inossidabile
massa e peso | unità | WTE 20 |
| WTE 30 |
| WTE 37 |
| WTE 40 |
| |
Numero di piatti |
| 34 |
| 43 |
| 50 |
| 28 | Effektive Fläche | |
Area effettiva | m² | 2,.69 |
| 3,.44 |
| 4,.03 |
| 3,.90 |
| |
Volumenvolume | dm³ | 77° |
| 9 |
| 11 |
| 9 |
| |
Höhe Altezza [H] | mm | 748 |
| 748 |
| 748 |
| 896 |
| |
Breite Larghezza [B] | mm | 200 |
| 200 |
| 200 |
| 283 |
| |
Tiefe Profondità [L] | mm | 270 |
| 320 |
| 420 |
| 437 | Netto Gewicht | |
Peso netto | kg | 67 |
| 71 |
| 76 |
| 132 | Brutto Gewicht | |
Peso lordo | kg | 74 |
| 80 |
| 87 |
| 143 |
| |
Zubehör attrezzatura |
| SZB 250 |
| SZB 300 |
| SZB 400 |
| SZB 400 |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| SekundärSecondario | PrimärPrimario | SekundärSecondario | PrimärPrimario | SekundärSecondario | PrimärPrimario | SekundärSecondario | PrimärPrimario | |
Mengequantità | m³ / h | 4,.5 | 5,.8 | 7,.0 | 8,.0 | 8,.5 | 9,.3 | 11,0 | 11,0 | |
Einlasstemperatur | °CTemperatura di ingresso | ° C | 5,.00 | 10,.00 | 5,.00 | 10,.00 | 5,.00 | 10,.00 | 5,.00 | 10,.00 |
Auslasstemperatur | °CTemperatura di uscita | ° C | 8,.41 | 7,.00 | 8,.07 | 7,.00 | 7,.92 | 7,.00 | 7,.58 | 7,.00 |
DruckverlustCalo di pressione | Papapà | 23740 | 30220 | 32110 | 37750 | 36630 | 37720 | 37610 | 32960Übertragene Leistung | |
Potenza trasferita | kW | 1818° |
| 25 |
| 29 |
| 33 | Einlassstutzen | |
Porta di ingresso |
| F1 | F3 | F1 | F3 | F1 | F3 | F1 | F3Auslassstutzen | |
Porta di uscita |
| F4 | F2 | F4 | F2 | F4 | F2 | F4 | F2Anschlüsse Sekundär | |
Connessioni secondarie |
| DN 32 (1 1/4 "AG) |
|
|
|
|
| DN 50 DN50 (2 "AG) | Anschlüsse Primär | |
Connessioni primarie |
| DN 32 (1 1/4 "AG) |
|
|
|
|
| DN 50 DN50 (2 "AG) | Plattenmaterial | |
Materiale della piastra |
| 0.,5 mm AISI 316 |
|
|
|
|
| 0.,4 mm AISI 316 | Dichtungsmaterial | |
Materiale di tenuta |
| NITRIL NITRILE HT HANG ON ATTACCO (H) / 140 |
|
|
|
|
|
|
|
Tab.4.4: Technische Daten geschraubte Edelstahl-Plattenwärmetauscher WTE 20 - WTE 40
4.3.4.2 Edelstahl-Plattenwärmeaustauscher WTE 50 bis WTE 130
Abb
Dati tecnici scambiatori di calore a piastre avvitate in acciaio inox WTE 20 - WTE 40
4.3.4.2 Scambiatori di calore a piastre in acciaio inossidabile da WTE 50 a WTE 130
Fig.4.4: WTE 50 – WTE 100 WTE 50 - WTE 100
Abb Fig.4.5: WTE 130
Geräteinformation Edelstahl-Plattenwärmetauscher
Maße und Gewichte
Einheit
WTE 50
WTE 75
WTE 100
WTE 130
Informazioni sul dispositivo scambiatore di calore a piastre in acciaio inossidabile
massa e peso | unità | WTE 50 |
| WTE 75 |
| WTE 100 |
| WTE 130 |
| |
Numero di piatti |
| 33 |
| 51 |
| 62 |
| 52 |
| |
Effektive FlächeArea effettiva | m² | 4,.65 |
| 7,.35 |
| 9,.00 |
| 11,.14 |
| |
Volumenvolume | dm³ | 11 |
| 1717° |
| 21 |
| 31 |
| |
Höhe Altezza [H] | mm | 896 |
| 896 |
| 896 |
| 946 |
| |
Breite Larghezza [B] | mm | 283 |
| 283 |
| 283 |
| 395 |
| |
Tiefe Profondità [L] | mm | 437 |
| 537 |
| 537 |
| 443 |
| |
Netto GewichtPeso netto | kg | 136 |
| 150 |
| 160 |
| 253 |
| |
Brutto GewichtPeso lordo | kg | 147 |
| 167 |
| 171 |
| 284 |
| |
Zubehör attrezzatura |
| SZB 500 |
| SZB 750 |
| SZB 100 |
| SZB 1300 |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| SekundärSecondario | PrimärPrimario | SekundärSecondario | PrimärPrimario | SekundärSecondario | PrimärPrimario | SekundärSecondario | PrimärPrimario | |
Mengequantità | m³ / h | 12,8 | 12,8 | 20,4 | 20,4 | 24,0 | 24,8 | 33,.8 | 33,.8 | Einlasstemperatur |
Temperatura di ingresso | ° C | 5,.00 | 10,.00 | 5,.00 | 10,.00 | 5,.00 | 10,.00 | 5,.00 | 10,.00 | Auslasstemperatur | °C
Temperatura di uscita | ° C | 7,.67 | 7,.00 | 7,.64 | 7,.00 | 7,.75 | 7,.00 | 7,.65 | 7,.00 | |
DruckverlustCalo di pressione | Papapà | 38910 | 36400 | 38830 | 35380 | 39770 | 38960 | 40190 | 36720 | |
Übertragene LeistungPotenza trasferita | kW | 40 |
| 63 |
| 77 |
| 105 |
| |
EinlassstutzenPorta di ingresso |
| F1 | F3 | F1 | F3 | F1 | F3 | F1 | F3 | |
AuslassstutzenPorta di uscita |
| F4 | F2 | F4 | F2 | F4 | F2 | F4 | F2 | |
Anschlüsse SekundärConnessioni secondarie |
| DN 50 DN50 (2 "AG) |
|
|
|
|
| DN 65 (Flanschflangia) |
| |
Anschlüsse PrimärConnessioni primarie |
| DN 50 DN50 (2 "AG) |
|
|
|
|
| DN 65 (Flanschflangia) |
| |
PlattenmaterialMateriale della piastra |
| 0.,4 mm AISI 316 |
|
|
|
|
|
|
| |
DichtungsmaterialMateriale di tenuta |
| NITRIL NITRILE HT HANG ON ATTACCO (H) / 140 |
|
|
|
|
|
|
|
Tab.4.5: Technische Daten geschraubte Edelstahl-Plattenwärmetauscher Dati tecnici scambiatori di calore a piastre avvitate in acciaio inox WTE 50 - WTE 130
Rechtliche Hinweise Impressum